reipas
reipas
Gehört habe ich das Wort in folgenden Kontexten:
reipas tyttö= aufgewecktes (?) Mädchen
tule reipasti = komm schnell, zuegig, flink... (?)
IST es das gleiche Wort und wenn ja, wie könnte man es im ersten Kontext noch uebersetzen. Es scheint mir besonders da recht viel zu heissen (oder werden die Kinder tatsächlich so undifferenziert "klassifiziert"?)
reipas tyttö= aufgewecktes (?) Mädchen
tule reipasti = komm schnell, zuegig, flink... (?)
IST es das gleiche Wort und wenn ja, wie könnte man es im ersten Kontext noch uebersetzen. Es scheint mir besonders da recht viel zu heissen (oder werden die Kinder tatsächlich so undifferenziert "klassifiziert"?)
Home is where the heart is.
Re: reipas
reipas, reippaasti, gleiches Wort, letzteres ist das Adverb.
Reipas im Zusammenhang "reipas tyttö" beinhaltet auch mutig, tapfer, (entschlossen).
Das Wörterbuch gibt viele unterschiedliche Übersetzungen, ist also sehr situationsabhängig: couragiert, tüchtig, aktiv, flink, forsch usw.
Reipas im Zusammenhang "reipas tyttö" beinhaltet auch mutig, tapfer, (entschlossen).
Das Wörterbuch gibt viele unterschiedliche Übersetzungen, ist also sehr situationsabhängig: couragiert, tüchtig, aktiv, flink, forsch usw.
Re: reipas
Ich bin immer ueberrascht und neugierig,. wie man den mit einem Wort wie reipas, das im Deutschen so viele verschiedene Entsprechungen hat und im finn wohl ebenso vielfältig verwendet wird, wirklich genau wissen kannn, was gemeint ist. Ist mein Kind nun forsch oder tapfer, flink oder aufgeweckt. Es scheint mir schon einen Unterschied zu geben, da fuer mich jedenfalls flink eher physisch und aufgeweckt eher emotional-kognitiv belegt ist.
Und sorry, ich hatte es mal gelernt aber vergessen, dass diese in -as endenden Adjektive im Adverb dann Verdopplungen bekommen.
Ich bin ganz entzueckt von meinen Neuentdeckungen, diese Adjektive betreffend, die mal Sinn machen bzw leichter verständlich sind.:
lahjakas (begabt / "gift"ed- also "beschenkt")
antakas (?spelling?) grosszuegig / gebend
Und sorry, ich hatte es mal gelernt aber vergessen, dass diese in -as endenden Adjektive im Adverb dann Verdopplungen bekommen.
Ich bin ganz entzueckt von meinen Neuentdeckungen, diese Adjektive betreffend, die mal Sinn machen bzw leichter verständlich sind.:
lahjakas (begabt / "gift"ed- also "beschenkt")
antakas (?spelling?) grosszuegig / gebend
Home is where the heart is.
Re: reipas
Ja, die finnische Sprache kennt viele Formen der Adjektivbildung:
- das schon erwähnte -kas (wobei ich antakas noch nie gehört habe, aber man lernt ja nie aus, schon gar nicht bei Fremdsprachen)
-llinen (z.B. arvoituksellinen, rätselhaft)
-ton (=ohne etwas, z.B. peloton, furchtlos)
-lias (z.B. kivulias, schmerzhaft).
usw.
Durch diese relativ logischen Ableitungen ist das einigermassen leicht zu verstehen.
- das schon erwähnte -kas (wobei ich antakas noch nie gehört habe, aber man lernt ja nie aus, schon gar nicht bei Fremdsprachen)
-llinen (z.B. arvoituksellinen, rätselhaft)
-ton (=ohne etwas, z.B. peloton, furchtlos)
-lias (z.B. kivulias, schmerzhaft).
usw.
Durch diese relativ logischen Ableitungen ist das einigermassen leicht zu verstehen.
Re: reipas
na, vielleicht habe auch ich das falsch verstanden und habe mir schnell was zusammengereimt, weils so schön passen könnte (von antaa - geben)Georg hat geschrieben:J(wobei ich antakas noch nie gehört habe, aber man lernt ja nie aus, schon gar nicht bei Fremdsprachen)
Home is where the heart is.
Re: reipas
Großzügig heißt "antelias"
Mir scheint, dass das mit dem "reipas tyttö/ poika" hauptsächlich als allgemeines Lob gebraucht wird, wenn man mit dem Kind zufrieden war. Und ich kann mich auch nicht erinnern, jemals "reipas mies/ nainen" gehört zu haben. Bei Erwachsenen werden dann eher die differenzierten Adjektive verwendet.
Mir scheint, dass das mit dem "reipas tyttö/ poika" hauptsächlich als allgemeines Lob gebraucht wird, wenn man mit dem Kind zufrieden war. Und ich kann mich auch nicht erinnern, jemals "reipas mies/ nainen" gehört zu haben. Bei Erwachsenen werden dann eher die differenzierten Adjektive verwendet.
Re: reipas
Siehst du, da habe ich ma was Schönes zurechtgelegt... War aber nah dran, oder?...Lumi hat geschrieben:Großzügig heißt "antelias"
Home is where the heart is.
Re: reipas
Heute früh kam wieder die Schwiegermutter für ein paar Tage an: da werd' ich das obige Wort in allen Formen ständig hören...
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
Re: reipas
Ist doch schön, wenn deine Schwiegermutter so großzügig ist.
Re: reipas
@fax: Ich meinte eigentlich, sie benutzt es auf die Kinder bezogen - nicht auf mich
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset