Siansaksa

Beiträge auf Finnisch, Verständnis- und Übersetzungsfragen
Benutzeravatar
Micha
Beiträge: 3265
Registriert: Do Sep 28, 2006 10:14 pm
Twitter: @saksalaiset
Wohnort: Helsinki

Siansaksa

Beitrag von Micha »

... heisst übersetzt "Kauderwelsch"!?!

Hab ich gerade zufällig in Ulles online-Wörterbuch gesehen (ich suchte was ganz anderes): http://www.ilmainensanakirja.fi/trans?Q ... saksa&P=39

Auf Englisch übrigens: double Dutch

PS: siansaksa heißt übersetzt Schweinedeutsch
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
Benutzeravatar
Tonttu
Beiträge: 71
Registriert: Sa Aug 11, 2007 10:41 am
Wohnort: Wiesbaden

Beitrag von Tonttu »

Schweinedeutsch :shock:
Klingt ja interessant!

Gibts noch mehr solche -saksa-Wörter?
Georg

Beitrag von Georg »

Tonttu hat geschrieben:Schweinedeutsch :shock:
Klingt ja interessant!

Gibts noch mehr solche -saksa-Wörter?
Andersherum fallen mir ein paar ein:
Saksanhirvi - Rothirsch (wörtlich: deutscher Elch)
Saksanpähkinä - Walnuss (wörtlich: deutsche Nuss)

Und in Ortsnamen:
Aavasaksa (am Torniojoki, zwischen Tornio und Ylitornio)
Saksala (bei Porvoo. Edit: nicht Porvoo, sondern Kotka)
Swabian
Beiträge: 1189
Registriert: Mo Okt 02, 2006 9:09 pm
Wohnort: Rodgau

Beitrag von Swabian »

und auch: Saksan paimenkoira = deutscher Schäferhund
Benutzeravatar
Tomppa
Beiträge: 262
Registriert: Di Mai 01, 2007 11:55 pm
Wohnort: Auerbach/Opf. / Aitoo/Pälkäne

Beitrag von Tomppa »

Georg hat geschrieben: Und in Ortsnamen:
Aavasaksa (am Torniojoki, zwischen Tornio und Ylitornio)
Saksala (bei Porvoo. Edit: nicht Porvoo, sondern Kotka)
"Saksa" in irgendwelchem Form kommt in vielen Ortsnamen aber auch in Familiennamen vor, vor allem an der Küste bei jetzigen oder ehemaligen Hafenstädten.

Hanse war in Finnland gut vertreten und es war üblich, dass diese Händler unter sich in einem eigenen Dorf wohnten. In Saksala, eben. So habe ich es zumindest aus den historischen Romanen von Kaari Utrio gelernt. :wink:

Die abwertende Bezeichnung für einen Deutschen ist wohl schon vielen hier bekannt: "sakemanni".
Benutzeravatar
susku
Beiträge: 395
Registriert: Mi Feb 14, 2007 12:48 pm
Wohnort: jyväskylä + halberstadt
Kontaktdaten:

Beitrag von susku »

Und Männe ist in schallendes Lachen ausgebrochen, als ich "Saku" für unser Kind vorgeschlagen habe. :)
terkkuja
suse + mika + frida + katzen + schweine
Bild
Benutzeravatar
roelli
Beiträge: 1662
Registriert: Mo Okt 02, 2006 4:07 pm
Wohnort: Uusimaa Träskända
Kontaktdaten:

Beitrag von roelli »

susku hat geschrieben:Und Männe ist in schallendes Lachen ausgebrochen, als ich "Saku" für unser Kind vorgeschlagen habe. :)
Auch hier bekannte Biermarke.

http://www.saku.ee/
Ulle
Beiträge: 207
Registriert: Mo Jan 08, 2007 5:07 pm
Wohnort: Oulu

Beitrag von Ulle »

Tietokone find ich auch gut...Wissensmaschine :roll:
Benutzeravatar
Tonttu
Beiträge: 71
Registriert: Sa Aug 11, 2007 10:41 am
Wohnort: Wiesbaden

Beitrag von Tonttu »

Ist siansaksa eigentlich ein eher positiv oder negativ besetztes Wort? Hat das einen ähnlichen Ursprung wie das griechische Wort Barbar?
Benutzeravatar
Micha
Beiträge: 3265
Registriert: Do Sep 28, 2006 10:14 pm
Twitter: @saksalaiset
Wohnort: Helsinki

Beitrag von Micha »

Tonttu hat geschrieben:Ist siansaksa eigentlich ein eher positiv oder negativ besetztes Wort? Hat das einen ähnlichen Ursprung wie das griechische Wort Barbar?
Na, Kauderwelsch ist eine Sprache, die niemand versteht.
Klingt ein wenig nach: Deutsch würde man ja verstehen, aber wenn das dann Schweine sprechen, dann nicht, oder? Deutsch als Fast-Universalsprache.. ?
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
tina
Beiträge: 136
Registriert: So Okt 01, 2006 7:15 pm
Wohnort: Schleswig-Holstein

Beitrag von tina »

als wir über das wort und die bedeutung im sprachkursus gesprochen haben, wurde ich vorsichtig angeschaut, ob ich es blöd auffasse...
also ist den finnen die möglichkeit, dass deutsche sich über das wort aufregen könnten, wohl bewusst.
Sanna B.
Beiträge: 325
Registriert: Di Okt 10, 2006 8:28 pm
Wohnort: Tampere (war: Münchner Süden)

Beitrag von Sanna B. »

Siansaksa hat schon einen negativeren Touch wie z.B. Kauderwelsch.

Daß man überlegt, ob das Wort wohl einen Deutschen stören könnte, ist sicher einfach weil es nun mal Siansaksa heißt.

Genauso wäre man vorsichtig, wenn man im Beisein eines Israeli "se on minulle täyttä hepreaa" benützt (direkt übersetzt "es kommt mir völlig hebräisch vor"; also in Richtung "ich verstehe nur Bahnhof").
tina
Beiträge: 136
Registriert: So Okt 01, 2006 7:15 pm
Wohnort: Schleswig-Holstein

Beitrag von tina »

Sanna B. hat geschrieben:...

Genauso wäre man vorsichtig, wenn man im Beisein eines Israeli "se on minulle täyttä hepreaa" benützt (direkt übersetzt "es kommt mir völlig hebräisch vor"; also in Richtung "ich verstehe nur Bahnhof").
interessant, ich würde mir da keine gedanken machen...
Benutzeravatar
Micha
Beiträge: 3265
Registriert: Do Sep 28, 2006 10:14 pm
Twitter: @saksalaiset
Wohnort: Helsinki

Beitrag von Micha »

Oft weichen ja Finnen beim "Voi v***u" auf ein "Voi Venäjä" aus.
"Voi vitsi" gibt's allerdings auch. Beides wird benutzt, wenn man in Aufregung den Gesprächspartnern allzu Vulgäres trotz Aufregung doch lieber ersparen will..
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
Sanna B.
Beiträge: 325
Registriert: Di Okt 10, 2006 8:28 pm
Wohnort: Tampere (war: Münchner Süden)

Beitrag von Sanna B. »

Micha hat geschrieben:Beides wird benutzt, wenn man in Aufregung den Gesprächspartnern allzu Vulgäres trotz Aufregung doch lieber ersparen will..
:wink: Scheibenkleister!
Antworten