Siansaksa
Siansaksa
... heisst übersetzt "Kauderwelsch"!?!
Hab ich gerade zufällig in Ulles online-Wörterbuch gesehen (ich suchte was ganz anderes): http://www.ilmainensanakirja.fi/trans?Q ... saksa&P=39
Auf Englisch übrigens: double Dutch
PS: siansaksa heißt übersetzt Schweinedeutsch
Hab ich gerade zufällig in Ulles online-Wörterbuch gesehen (ich suchte was ganz anderes): http://www.ilmainensanakirja.fi/trans?Q ... saksa&P=39
Auf Englisch übrigens: double Dutch
PS: siansaksa heißt übersetzt Schweinedeutsch
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
Andersherum fallen mir ein paar ein:Tonttu hat geschrieben:Schweinedeutsch
Klingt ja interessant!
Gibts noch mehr solche -saksa-Wörter?
Saksanhirvi - Rothirsch (wörtlich: deutscher Elch)
Saksanpähkinä - Walnuss (wörtlich: deutsche Nuss)
Und in Ortsnamen:
Aavasaksa (am Torniojoki, zwischen Tornio und Ylitornio)
Saksala (bei Porvoo. Edit: nicht Porvoo, sondern Kotka)
"Saksa" in irgendwelchem Form kommt in vielen Ortsnamen aber auch in Familiennamen vor, vor allem an der Küste bei jetzigen oder ehemaligen Hafenstädten.Georg hat geschrieben: Und in Ortsnamen:
Aavasaksa (am Torniojoki, zwischen Tornio und Ylitornio)
Saksala (bei Porvoo. Edit: nicht Porvoo, sondern Kotka)
Hanse war in Finnland gut vertreten und es war üblich, dass diese Händler unter sich in einem eigenen Dorf wohnten. In Saksala, eben. So habe ich es zumindest aus den historischen Romanen von Kaari Utrio gelernt.
Die abwertende Bezeichnung für einen Deutschen ist wohl schon vielen hier bekannt: "sakemanni".
Auch hier bekannte Biermarke.susku hat geschrieben:Und Männe ist in schallendes Lachen ausgebrochen, als ich "Saku" für unser Kind vorgeschlagen habe.
http://www.saku.ee/
Na, Kauderwelsch ist eine Sprache, die niemand versteht.Tonttu hat geschrieben:Ist siansaksa eigentlich ein eher positiv oder negativ besetztes Wort? Hat das einen ähnlichen Ursprung wie das griechische Wort Barbar?
Klingt ein wenig nach: Deutsch würde man ja verstehen, aber wenn das dann Schweine sprechen, dann nicht, oder? Deutsch als Fast-Universalsprache.. ?
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
Siansaksa hat schon einen negativeren Touch wie z.B. Kauderwelsch.
Daß man überlegt, ob das Wort wohl einen Deutschen stören könnte, ist sicher einfach weil es nun mal Siansaksa heißt.
Genauso wäre man vorsichtig, wenn man im Beisein eines Israeli "se on minulle täyttä hepreaa" benützt (direkt übersetzt "es kommt mir völlig hebräisch vor"; also in Richtung "ich verstehe nur Bahnhof").
Daß man überlegt, ob das Wort wohl einen Deutschen stören könnte, ist sicher einfach weil es nun mal Siansaksa heißt.
Genauso wäre man vorsichtig, wenn man im Beisein eines Israeli "se on minulle täyttä hepreaa" benützt (direkt übersetzt "es kommt mir völlig hebräisch vor"; also in Richtung "ich verstehe nur Bahnhof").
Oft weichen ja Finnen beim "Voi v***u" auf ein "Voi Venäjä" aus.
"Voi vitsi" gibt's allerdings auch. Beides wird benutzt, wenn man in Aufregung den Gesprächspartnern allzu Vulgäres trotz Aufregung doch lieber ersparen will..
"Voi vitsi" gibt's allerdings auch. Beides wird benutzt, wenn man in Aufregung den Gesprächspartnern allzu Vulgäres trotz Aufregung doch lieber ersparen will..
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset