Seite 1 von 2
Übersetzungshilfen Online ?
Verfasst: So Sep 16, 2007 12:48 pm
von Gene
Hallo an alle,
wer kennt Übersetzungshilfen online für Newcomer ohne Finnischkenntnisse?
Ich würde gerne dem Badminton Verein von Espoo beitreten,
habe auch 7 Seiten in Finnisch der verschiedenen Spielergruppen per email bekommen, verstehe aber nur Bahnhof.
Ich habe mal versucht für eine K Plussa Karte das Formular mit Hilfe des WSOY Wörterbuches (ca. 43 000 Wörter) auszufüllen, war mir leider nur ansatzweise möglich, aber Gott sei Dank hat mir später eine Mitarbeiterin des K Marketes alles ausgefüllt. Fand ich supernett!
Ich habe 3 Kreuzzeichen gemacht und war unheimlich erleichtert.
Was mich doch sehr erstaunt, ist, dass man verschiedene Wörter gar nicht im Wörterbuch finden kann. Help! Muss wohl an den 1000 Fällen liegen!
Gene
Verfasst: So Sep 16, 2007 4:37 pm
von Ulle
Verfasst: So Sep 16, 2007 5:44 pm
von fax
Man kriegt viele Formulare auch auf schwedisch. (Die amtlichen kann man immer auf schwedisch bekommen.) Es kann aber gerne passieren, dass es ein paar Minuten braucht, bis die Papiere in der hintersten Ecke der untersten Schublade gefunden wurden, oder sie sind gerade nicht vorrätig.
Für Fachbegriffe sehr nützlich kann die "valtioneuvoston termipankki" sein:
http://mot.kielikone.fi/mot/valter/netmot.exe
Es handelt sich um eine Datenbank für Beamte, die sich mit der EU herumschlagen müssen, mit Einträgen auf finnisch, schwedisch, englisch, deutsch und französisch. Ehrlich gesagt habe ich persönlich wenig Anwendung dafür und benutze eher folgende Onlinewörterbücher:
(englisch-finnisch)
http://efe.scape.net/index.php
(englisch-finnisch)
http://www.freedict.com/onldict/fin.html
(schwedisch-finnisch)
http://lexin.nada.kth.se/sve-fin.html
Aber bei unregelmäßigen Flexionen sind die Wörterbücher alle nicht sehr nützlich.
Verfasst: Mo Sep 17, 2007 9:33 am
von roelli
Verfasst: Mo Sep 17, 2007 9:41 am
von Nordlicht
http://www.kaannos.com
In der finnischen Umgangssprache werden halt viele Ausdrücke verwendet, die du in keinem Wörterbuch findest. Z.B. sellainen, semmoinen usw. (verslangt: sellanen, semmonen, tommonen) sind vom Stammwort (se; tuo) abgleitet. Oder das oft gehörte tuota noin, womit man beim Sprechen eine Überlegungspause gewinnt, findest du wohl kaum im Wörterbuch. Da helfen meistens nur Muttersprachler weiter.
Verfasst: Mo Sep 17, 2007 10:07 am
von fax
Hmm, Formulare in Umgangssprache, das wäre lustig.
Verfasst: Mo Sep 17, 2007 10:17 am
von roelli
fax hat geschrieben:Hmm, Formulare in Umgangssprache, das wäre lustig.
"Elämä on laiffii."
http://fi.wikiquote.org/wiki/Matti_Nyk%C3%A4nen
Verfasst: Mo Sep 17, 2007 12:12 pm
von Nordlicht
fax hat geschrieben:Hmm, Formulare in Umgangssprache, das wäre lustig.
@fax
Vielen Dank, dass du dem Nordlicht den Weg geleuchtet hast. Offenbar hatte es dies nötig.
Ich dachte, dass Gene mit 7 Seiten in Finnisch ähnlich umgangssprachliche Vereinspost bekommen könnte wie ich sie von meinem Verein her kenne. Da kommen Ausdrücke vor wie jässäri, dokkari und pukkari, die in keinem Wörterbuch stehen.
Du bist natürlich im Finnischen so versiert, dass du hierzu keine weiteren Erläuterungen brauchst.
Verfasst: Mo Sep 17, 2007 12:43 pm
von Pikkupossu
Das sind, hm, nicht verniedlichte - aber abgewandelte Formen.
dokkari würde ich zum Beispiel vermuten könnte Dokument heissen
jässäri - hat eventuell was mit jäsen zu tun, also Mitglied?
pukkari - ? keine Ahnung. So völlig ohne Zusammenhang würde ich völlig blind einfach mal raten und auf "Umkleide" tippen, aber alle dieser drei Dinge könnten völlig falsch sein
Vielleicht würde es sich aus dem Zusammenhang ja etwas leichter erschliessen lasen?
Oder frag mal MissMurder hier im Forum, die kann nach eigener Aussage perfekt Finnisch
Schwedische Formulare statt Finnischer Formulare
Verfasst: Mo Sep 17, 2007 7:29 pm
von Gene
fax hat geschrieben:Man kriegt viele Formulare auch auf schwedisch. (Die amtlichen kann man immer auf schwedisch bekommen.) Es kann aber gerne passieren, dass es ein paar Minuten braucht, bis die Papiere in der hintersten Ecke der untersten Schublade gefunden wurden, oder sie sind gerade nicht vorrätig.
Für Fachbegriffe sehr nützlich kann die "valtioneuvoston termipankki" sein:
http://mot.kielikone.fi/mot/valter/netmot.exe
Es handelt sich um eine Datenbank für Beamte, die sich mit der EU herumschlagen müssen, mit Einträgen auf finnisch, schwedisch, englisch, deutsch und französisch. Ehrlich gesagt habe ich persönlich wenig Anwendung dafür und benutze eher folgende Onlinewörterbücher:
(englisch-finnisch)
http://efe.scape.net/index.php
(englisch-finnisch)
http://www.freedict.com/onldict/fin.html
(schwedisch-finnisch)
http://lexin.nada.kth.se/sve-fin.html
Aber bei unregelmäßigen Flexionen sind die Wörterbücher alle nicht sehr nützlich.
Vielen Dank für Eure Mithilfe und die neue Idee, alles auf Schwedisch zu bestellen. Ich werde das mal bei dem Badminton Verein versuchen, ansonsten werde ich Eure Online Hilfen ausprobieren.
Gene
Verfasst: Di Sep 18, 2007 9:00 am
von Nordlicht
Pikkupossu hat geschrieben:Vielleicht würde es sich aus dem Zusammenhang ja etwas leichter erschliessen lasen?
@pikkupossu
Du warst nicht weit weg und aus einem Textzusammenhang hättest du wohl richtig geschlossen.
Jässäri = jäsenmaksu/Mitgliederbeitrag
Dokkari = Dokument, im Besonderen ein mit MS Word erfasster Test (.doc)
Pukkari = pukuhuone/Umkleidegarderobe
Die Umgangssprache macht sich zweifelsohne auch in der Schriftsprache breit. Auf den Kulturseiten von HS kommt schon öfters der Begriff kässäri vor (= käsinkirjoitus/Manuskript). Nicht aber in der Amtssprache, das ist klar. In einer Verordnung des Finanzamtes steht z.B. lounasseteli und sicher nicht lounari. Das weiß ich aber auch ohne, dass mir jemand anders weiter oben in diesem Thread von der Seite Faxen macht.
Verfasst: Di Sep 18, 2007 9:42 am
von susku
Diese zahllosen -ris mit Doppel-K sind mir letzte Woche auch aufgefallen. Besonders wenn man Pig Brother verfolgt (verfolgen muss)
jälkkäri - jälkihoito, Hort
leikkuri - pensasleikkuri, Heckenschere
potkurit - potkuhousut, Strampler
laskuri - laskukone (?), Rechner
verkkarit - verkkarihousut, Jogginghosen
lenkkarit - urheilukengät, Sneakers
läppäri - kannettava tietokone, Laptop
usw. (Schreibfehler bitte verzeihen...)
Von wegen die Finnen haben keine weichen, freundlichen, verniedlichenden Formen...
Ausserdem ist mir aufgefallen, dass die Leute hier weitaus mehr mit Spitznamen angesprochen werden als das in D der Fall ist. Geht Euch das auch so?
Verfasst: Do Okt 04, 2007 11:40 am
von poro
Stimmt, manchmal sind diese "verniedlichenden" -ris sogar auf eine makabere Art komisch:
sydäri = sydänkohtaus = Herzinfarkt
itsari = itsemurha = Selbstmord
Verfasst: Do Okt 04, 2007 12:04 pm
von Caneel
Habe neulich für meinen Enkel eine huppari gekauft, wie langweilig hört sich doch da die deutsche Entsprechung Kaputzenjacke an
.
Verfasst: Do Okt 04, 2007 2:36 pm
von Sanna B.
Beim Finnenforum (
http://www.suomalaiset.de) gab's ja mal dieses Thread:
http://www.suomalaiset.de/forum/showthread.php?t=3590& über diese ganzen -ari und -is-Wörter *schütteltsmich*
Zum Glück waren die in meiner Kindheit noch nicht so verbreitet, ich sprech "ordentliches"
Finnisch.
Huppari allerdings gab's schon vor 35 Jahren
. Ein durch und durch sympatisches Wort!