Seite 1 von 2

Siansaksa

Verfasst: Mo Sep 17, 2007 9:44 pm
von Micha
... heisst übersetzt "Kauderwelsch"!?!

Hab ich gerade zufällig in Ulles online-Wörterbuch gesehen (ich suchte was ganz anderes): http://www.ilmainensanakirja.fi/trans?Q ... saksa&P=39

Auf Englisch übrigens: double Dutch

PS: siansaksa heißt übersetzt Schweinedeutsch

Verfasst: Mo Sep 17, 2007 10:21 pm
von Tonttu
Schweinedeutsch :shock:
Klingt ja interessant!

Gibts noch mehr solche -saksa-Wörter?

Verfasst: Di Sep 18, 2007 8:15 am
von Georg
Tonttu hat geschrieben:Schweinedeutsch :shock:
Klingt ja interessant!

Gibts noch mehr solche -saksa-Wörter?
Andersherum fallen mir ein paar ein:
Saksanhirvi - Rothirsch (wörtlich: deutscher Elch)
Saksanpähkinä - Walnuss (wörtlich: deutsche Nuss)

Und in Ortsnamen:
Aavasaksa (am Torniojoki, zwischen Tornio und Ylitornio)
Saksala (bei Porvoo. Edit: nicht Porvoo, sondern Kotka)

Verfasst: Di Sep 18, 2007 8:34 am
von Swabian
und auch: Saksan paimenkoira = deutscher Schäferhund

Verfasst: Di Sep 18, 2007 12:24 pm
von Tomppa
Georg hat geschrieben: Und in Ortsnamen:
Aavasaksa (am Torniojoki, zwischen Tornio und Ylitornio)
Saksala (bei Porvoo. Edit: nicht Porvoo, sondern Kotka)
"Saksa" in irgendwelchem Form kommt in vielen Ortsnamen aber auch in Familiennamen vor, vor allem an der Küste bei jetzigen oder ehemaligen Hafenstädten.

Hanse war in Finnland gut vertreten und es war üblich, dass diese Händler unter sich in einem eigenen Dorf wohnten. In Saksala, eben. So habe ich es zumindest aus den historischen Romanen von Kaari Utrio gelernt. :wink:

Die abwertende Bezeichnung für einen Deutschen ist wohl schon vielen hier bekannt: "sakemanni".

Verfasst: Di Sep 18, 2007 1:34 pm
von susku
Und Männe ist in schallendes Lachen ausgebrochen, als ich "Saku" für unser Kind vorgeschlagen habe. :)

Verfasst: Di Sep 18, 2007 3:34 pm
von roelli
susku hat geschrieben:Und Männe ist in schallendes Lachen ausgebrochen, als ich "Saku" für unser Kind vorgeschlagen habe. :)
Auch hier bekannte Biermarke.

http://www.saku.ee/

Verfasst: Di Sep 18, 2007 4:42 pm
von Ulle
Tietokone find ich auch gut...Wissensmaschine :roll:

Verfasst: Mi Sep 19, 2007 12:48 am
von Tonttu
Ist siansaksa eigentlich ein eher positiv oder negativ besetztes Wort? Hat das einen ähnlichen Ursprung wie das griechische Wort Barbar?

Verfasst: Mi Sep 19, 2007 9:20 am
von Micha
Tonttu hat geschrieben:Ist siansaksa eigentlich ein eher positiv oder negativ besetztes Wort? Hat das einen ähnlichen Ursprung wie das griechische Wort Barbar?
Na, Kauderwelsch ist eine Sprache, die niemand versteht.
Klingt ein wenig nach: Deutsch würde man ja verstehen, aber wenn das dann Schweine sprechen, dann nicht, oder? Deutsch als Fast-Universalsprache.. ?

Verfasst: Mi Sep 19, 2007 9:57 am
von tina
als wir über das wort und die bedeutung im sprachkursus gesprochen haben, wurde ich vorsichtig angeschaut, ob ich es blöd auffasse...
also ist den finnen die möglichkeit, dass deutsche sich über das wort aufregen könnten, wohl bewusst.

Verfasst: Mi Sep 19, 2007 11:26 am
von Sanna B.
Siansaksa hat schon einen negativeren Touch wie z.B. Kauderwelsch.

Daß man überlegt, ob das Wort wohl einen Deutschen stören könnte, ist sicher einfach weil es nun mal Siansaksa heißt.

Genauso wäre man vorsichtig, wenn man im Beisein eines Israeli "se on minulle täyttä hepreaa" benützt (direkt übersetzt "es kommt mir völlig hebräisch vor"; also in Richtung "ich verstehe nur Bahnhof").

Verfasst: Mi Sep 19, 2007 11:53 am
von tina
Sanna B. hat geschrieben:...

Genauso wäre man vorsichtig, wenn man im Beisein eines Israeli "se on minulle täyttä hepreaa" benützt (direkt übersetzt "es kommt mir völlig hebräisch vor"; also in Richtung "ich verstehe nur Bahnhof").
interessant, ich würde mir da keine gedanken machen...

Verfasst: Sa Okt 27, 2007 9:38 am
von Micha
Oft weichen ja Finnen beim "Voi v***u" auf ein "Voi Venäjä" aus.
"Voi vitsi" gibt's allerdings auch. Beides wird benutzt, wenn man in Aufregung den Gesprächspartnern allzu Vulgäres trotz Aufregung doch lieber ersparen will..

Verfasst: Sa Okt 27, 2007 1:04 pm
von Sanna B.
Micha hat geschrieben:Beides wird benutzt, wenn man in Aufregung den Gesprächspartnern allzu Vulgäres trotz Aufregung doch lieber ersparen will..
:wink: Scheibenkleister!