Seite 1 von 1

Kupplungs-Umrüstsätze für Fahrradanhänger in suomeksi

Verfasst: Di Aug 14, 2007 5:43 pm
von sieg01
Was ist die treffende Übersetzung für: "Kupplungs-Umrüstsätze"?

Es geht um diese http://www.weber-products.de/kupplungen/index.html Fahrradanhängerkupplungen.

Das was wir bisher im Wörterbuch gefunden haben ist leider wenig geeignet.....

Gesucht wird ein Wort und keine ewig lange erklärende Beschreibung.
Das hier http://www.dalmatiino.net/kauppa/index.php?cPath=25_26 hat mir schon gereicht. Frei nach der Redewendung: "Umständlicher geht's nimmer?"

Re: Kupplungs-Umrüstsätze für Fahrradanhänger in suomeksi

Verfasst: Mi Aug 15, 2007 10:16 am
von roelli
sieg01 hat geschrieben:Was ist die treffende Übersetzung für: "Kupplungs-Umrüstsätze"?

Es geht um diese http://www.weber-products.de/kupplungen/index.html Fahrradanhängerkupplungen.

Das was wir bisher im Wörterbuch gefunden haben ist leider wenig geeignet.....

Gesucht wird ein Wort und keine ewig lange erklärende Beschreibung.
Das hier http://www.dalmatiino.net/kauppa/index.php?cPath=25_26 hat mir schon gereicht. Frei nach der Redewendung: "Umständlicher geht's nimmer?"

Was hast Du den bisher im Wörterbuch gefunden?

Wenn da "Umrüst-" steht, müsste da nicht so etwas wie "vaihto" in dem Wort erscheinen? "Kiinnitys" ist doch keine Kupplung, sondern eher Befestigung? z.B. Steht in meinem Wörterbuch bei Anhängerkupplung= perävaunun kytkin, so würde ich am Ende auf Kytkinvaihtosarja tippen? :eusa_think

Re: Kupplungs-Umrüstsätze für Fahrradanhänger in suomeksi

Verfasst: Mi Aug 15, 2007 2:14 pm
von Sanna B.
roelli hat geschrieben:...so würde ich am Ende auf Kytkinvaihtosarja tippen? :eusa_think
Hmm, darunter würde man eher was mit der Kupplung im Auto verstehen :eusa_think

Dieses "Kiinnityssarja" (auf der dalmatiino-Seite) klingt für mich am sinnvollsten - warum paßt des ned? :D

Re: Kupplungs-Umrüstsätze für Fahrradanhänger in suomeksi

Verfasst: Mi Aug 15, 2007 8:59 pm
von roelli
Sanna B. hat geschrieben:
roelli hat geschrieben:...so würde ich am Ende auf Kytkinvaihtosarja tippen? :eusa_think
Hmm, darunter würde man eher was mit der Kupplung im Auto verstehen :eusa_think

Dieses "Kiinnityssarja" (auf der dalmatiino-Seite) klingt für mich am sinnvollsten - warum paßt des ned? :D
Das steht nix von Umrüst- oder sind es Nachrüstsätze. Bedeutet "Kiinnitys" auch, das man es bei Bedarf wieder lösen kann?

Re: Kupplungs-Umrüstsätze für Fahrradanhänger in suomeksi

Verfasst: Mi Aug 15, 2007 10:01 pm
von sieg01
roelli hat geschrieben:
Sanna B. hat geschrieben:
roelli hat geschrieben:...so würde ich am Ende auf Kytkinvaihtosarja tippen? :eusa_think
Hmm, darunter würde man eher was mit der Kupplung im Auto verstehen :eusa_think

Dieses "Kiinnityssarja" (auf der dalmatiino-Seite) klingt für mich am sinnvollsten - warum paßt des ned? :D
Das steht nix von Umrüst- oder sind es Nachrüstsätze. Bedeutet "Kiinnitys" auch, das man es bei Bedarf wieder lösen kann?

Es geht um die Umrüstsätze. Hier der Link zum Produkt:
http://www.weber-products.de/kupplungen ... _main.html

Es handelt sich um ein Bajonettverschluß bei dem die Kupplung am Fahrrad verbleibt und das Anschlußstück am Hänger. Siehe hier:
http://www.weber-products.de/kupplungen ... lginfo.htm

Hintergrund der Umrüstsätze:
Ich überspitze es jetzt einmal -
1. Pappa ist geizig und kauft im Baumarkt einen 70 Euro Fahrradanhänger, denn der Hänger wird ja vermutlich nicht oft genutzt werden.

2. Pappa sagt: "Du (Mama) hast ja jetzt nen Hänger - ich nehm ab sofort das Auto"

3. Mama ist/wird sauer weil die verflixte Kupplung des Billigen Hängers net richtig funzt und kriegt die Kriese.

4. Dem Pappa werden die Ohren vollgejammert, dass des so nix is.

5. Pappa kauft nun einen Umrüstsatz von Weber, weil er gehört und erfahren hat, dass die super einfach zu bedienen sind und zudem auch noch sicher! Denn er will kein Gemaule Zuhause mehr haben.....

6. Jetzt ist Pappa sauer, denn er gibt für den Umrüstsatz genausoviel Geld aus, wie der billige Hänger neu gekostet hat. aber das Auto will er mit Mama doch nicht mehr teilen. ;-)

Soviel zum Umrüstsatz.....

Das was auf der dalmatiino HP steht ist erst mal soweit OK (hoffen wir). Aber bevor es da steht müssen wir erst einmal die Übersetzung finden.

Tschuldigung, dass ich es zu unverständlich ausgedrückt habe.

Verfasst: Mi Aug 15, 2007 10:19 pm
von roelli
Bajonettkupp(e)lung pikakytkin, painettikytkin;

Umrüstsatz, Umrüstteile muutostarvikkeet.
Umrüstung muutos, muuttaminen, vaihdos .


:idea: :eusa_dance pikakytkinvaihdos :?: :eusa_think

Verfasst: Do Aug 16, 2007 11:31 pm
von sieg01
roelli hat geschrieben:Bajonettkupp(e)lung pikakytkin, painettikytkin;

Umrüstsatz, Umrüstteile muutostarvikkeet.
Umrüstung muutos, muuttaminen, vaihdos .


:idea: :eusa_dance pikakytkinvaihdos :?: :eusa_think

vaihto, muutos, muuttaminen, muutostarvikkeet
irgendwas davon wird wohl "drann glauben"....

Danke soweit! Werde gerne wieder Fragen :D