blaugrau hat geschrieben:Black Batida hat geschrieben:Kann den vllt jemand, der schon n bisschen besser Finnisch kann als ich übersetzen?
Vielleicht als Fussnote zum vorigen Post:
Worte, die im Infinitiv auf -s enden, tendieren zu -kse in der Deklination (nicht immer im Singular, aber immer öfter im Plural)..
vihannes -> vihanneksia (Pl. Part)
sairaus -> sairauksia
tulos -> tuloksia
deswegen (in meiner interpretation des comics) erschüttert ihn plötzlich, dass es lammas->lampaita (Pl.Part) und nicht lammas-> lammaksia heisst...
Hm, die Seite zeigt wohl immer die neueste Ausgabe. Ich musste erst "Arkisto" und zum 16.4. gehen
um den Comic zu kriegen. Aber gut, wenn man es mal weiss.
Ja, das mit dem -ks- (Wobei das, streng genommen, ja nicht Stufenwechsel ist, gelle?).
Aber dieses ks tritt wohl bei einigen Worten ein. Z.b. unser Sohn heisst Tobias,
und wenn meine Frau dann sagt "Tobiaksen lelut..."
> tendieren zu -kse in der Deklination
vor allem wenn es -as ist, geht es häufiger in Richtung -aat / -aita.
(hammas, hampaat). Nicht aber bei Tobias, wohlbemerkt, gelle.
Bei irgendwas gab es eine "wenn da zwei Vokale a (zwei -a- -Silben? ) sind,
dann ... sonst ... .
War das hier, oder bei irgendwelchen Verben ?
hmm... hier wohl nicht, denn: vieras, vieraat macht das auch
Ich fürchte das ist hoffnungslos...
Egal. Genau deswegen versuch ich mir das "wie geht es denn laut Grammatikregel"
abzugewöhnen und mich mehr nach "wie siehts denn im praktischen Leben aus"
zu richten...
-lemenssi
PS: Wenigstens mein Name ist von so Vermurskungen verschont...