Ich habe immer perunalaastuja anstatt perunalastuja (Kartoffelchips) gesagt. Mein finnischer Freund sagt inzwischen auch schon perunalaastuja Meint, das klänge besser/lustiger. Wie um Himmels Willen soll ich blos mal fehlerfreies Finnisch lernen?!
Oder anstatt "sukupolvenvaihdos" verdreht man das leicht "sukupuolenvaihdos". Das Erstere heißt Generationswechles in Firmen und in der Landwirtschaft
Wir wärs mit dem Author von "Die sieben Brüder"...Aleksis Kives anstatt Aleksis Kivi. In der Schule hat unser Lehrer diesen Aussetzer erlaubt, leider saß ich ganz vorne direkt vor ihm. Ich wäre fast an einem Herzversagen verstorben durch gleichzeitiges Lachen und Verkneifen...
Ich war vor kurzem in der Autowerkstatt und habe gesagt "Minun auto haluaa uudet kengät "(schuhe)
Meinte natuerlich " uudet rengät"(Reifen)
Da musste der Finne doch etwas scmunzeln.
Zu rengäs fällt mir auch was ein.
Während meines Austauschjahres waren gerade kleine Creolen (Ohrringe) sehr modern. Auf einer Party trug ein Schulkamerad besonders kleine Creolen, die mir ausgesprochen gut gefielen. Ich hatt keine Ahnung, was Ohrring oder Creole heißen könnte und fragte ihn dann einfach: "Hei Tontsa, mistä sä sait sun pienet rinnat?" Er guckte dann nur ganz verwirrt und fasste sich an die Brust. Ich hätte im Boden versinken können...
Hab letztens auch mal wieder meine finnischen Sprachkenntnisse unter Beweis gestellt.
Als ich kaks pilkku viis (also 2 koma 5) sagen wollte kam Kaks pillu viis raus
Dann war,s noch ne Dame, also umso peinlicher..Die wusste dann auch nicht ob sie grinsen oder mir eine scheuern soll
Ach ja, hier gibt,s auch ne Comicserie mit den "Power Puff Girls"
Als ich noch gar kein Finnisch konnte, wollte ich schnell nachschauen, was der Bandname "Eläkeläiset" bedeutet. In einem Online-Wörterbuch stand als Übersetzung "Rentier"(franz. [rɛnˈtjeː]) da. Da ich Finnland natürlich gleich mit viel Schnee und den dort lebenden Tieren verband, überlas ich den in Klammern gesetzen Teil glatt und fragte mich, warum sich Jahre später meine Gastfamilie kaputtlachte, als ich dann in Lappland das erste mal in meinem Leben ein "eläkeläinen" statt ein "poro" sah...
Ich habe letztens eine Psychologie-Arbeit geschrieben und wollte sagen, dass ich nicht gläubig bin.
Statt "En ole uskonnollinen" habe ich leider "En ole uskollinen" geschrieben - also "Ich bin untreu"
oh oh oh ich auch!
also: in meinem abi habe ich eine besondere lernleistung über finnisches und deutsches schulsystem geschrieben und dazu umfragebögen in finnischen und deutschen schulen verteilt...nachdem ich es in finnland auf englisch versucht hatte und kaum antworten bekam, bat ich eine freundin, mir die umfrage auf finnisch zu übersetzen...beim abtippen ihrer übrsetzung schlich sich wie immer ein tippfehler ein...ein kleinwenig fataler...im text über der umfrage schrieb ich, dass es mir eine große hilfe wäre, wenn sie die umfrage ausfüllen könnten, also 'blah blah olisi suureksi avuksi blah'....allerdings wurde aus dem r ein s und so waren die schüler mir 'suuseksi avuksi'...ganz fein...
herausgefunden habe ich diesen fehler erst jahre später...tatsächlich haben alle die umfrage brav ausgefüllt, ohne auch nur irgendeinen kommentar zu schreiben...schon allein, dass sie überhaupt die umfrage ausgefüllt haben, wundert mich mittlerweile...
so, das war mein versprecher...oh und näin und nain und nain sinut und nain sinua...ich vermeide es...
Am Freitagmorgen entschied ich mich kurzfristig einen etätyö-Tag (Arbeit von zu Hause) einzulegen, insbesondere da mein Chef dies auch tat. So eilte ich morgens in Büro und holte den Laptop nach Hause. Unterwegs schrieb ich meinem Chef ein SMS:
"Infoksi että hain äsken läppärin toimistolta voidaakseni teeskennellä etänä."
Anstatt työskennellä (arbeiten) hatte ich versehentlich teeskennellä (vorgeben, vortäuschen, sich verstellen) benutzt, was mir glücklicherweise noch nach dem Versand auffiel. Hinterher schickte ich ein "Työskennellä siis..."
WEITERSAGEN!
- jetzt auch auf Twitter: @saksalaiset