Ausbildung zum Übersetzer bzw. Job

Ideenaustausch zum Thema Leben in Finnland.
Antworten
Benutzeravatar
Socke
Beiträge: 122
Registriert: Di Mär 06, 2007 12:40 am
Wohnort: Oulu

Ausbildung zum Übersetzer bzw. Job

Beitrag von Socke »

Ich hab das Forum hier schon einige Zeit ein bisschen verfolgt, wohne selbst im Moment in Oulu als Austauschstudent (seit September). Für mich hat sich immer mehr herauskristallisiert, dass mir die Uni eigentlich zu wenig praxisorientiert und theoretisch ist und ich bin auch mehr mit dem Ziel hierhin gegangen, im Endeffekt dann hier zu bleiben, worin mich die Zeit hier bestätigt hat. Was ich mich jetzt frage... weiß jemand, ob es in Finnland die Möglichkeit gibt, eine Ausbildung zum Übersetzer zu machen oder wie man etwas in diese Richtung machen könnte? Mir wäre es egal, was ich im Endeffekt übersetze, ich fühle mich einfach beim Arbeiten mit Sprachen im weitesten Sinne wohl und denke, das ließe sich zu einem Job ausbauen. Deutsch und Englisch sind kein Problem, Finnisch und Schwedisch werden besser und sind mir zumindest beim lesen größtenteils verständlich und übersetzbar. Wohin könnte man sich da wenden, gibt es dafür Ausbildungen oder welche Institutionen könnten solche Leute eventuell gebrauchen?
Georg

Beitrag von Georg »

Es gibt zwei Arten, Übersetzer zu werden. Die eine ist ein entsprechendes Studium an einer Uni. Das wird zumindest an der Universität Helsinki (z.Z. noch in Kouvola) und, wenn ich mich richtig entsinne, auch an der Uni Turku angeboten. Von weiteren Unis weiss ich es so aus dem Stehgreif nicht. Da kann man dann entweder in Richtung Übersetzer oder Dolmetscher gehen.

Variante 2 ist, dass das Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (http://www.kotus.fi) entsprechende Prüfungen zum amtlich zugelassenen Übersetzer anbietet. Da muss man dann selber schauen, dass man sich die entsprechenden Sprachkenntnisse aneignet. Die Prüfungen sind immer nur für ein Sprachpaar und in eine Richtung (also z.B. für Übersetzungen aus dem Finnischen ins Deutsche).

Das Problem am Markt ist, dass recht viele Leute in diese Richtung wollen, und dann besonders "unausgebildete" Studenten auch die Preise kaputtmachen. Der Markt ist sicherlich am größten für finnisch-deutsch bzw. umgekehrt, aber da sollte man schon recht gut finnisch können, um auch die feineren Wendungen übersetzen zu können. Es dürfte also ein recht dorniger Weg werden, wenn Du Dich dafür entscheidest.
Sid
Beiträge: 2390
Registriert: Sa Sep 30, 2006 11:32 pm

Beitrag von Sid »

Winke winke,

ich hab in Deutschland an der Fachhochschule Köln studiert (Englisch, Spanisch, (Russisch und Niederländisch)) in den Bereichen Recht, Wirtschaft, Technik. Der Fachhhochschulstudiengang war sehr praxisorientiert.

Die Frage ist: bist Du bereit Finnisch zu studieren oder suchst Du englischsprachige Studiengänge? Für die Übersetzungen in die Zielsprache muss man schon sehr gut sein (und in diesem Fall mit Muttersprachlern mithalten können). So ein Dilemma hatte ich damals, weil ich gebürtig aus Schlesien stamme.

Ich kann mich unter Kollegen umhören, aber die "Sprach"zentren sind nach meinem Wissensstand:

Kouvola (sollte irgendwie zusammengelegt werden, die Stadt auch nicht gerade prickelnd um zu studieren :roll: )
Tampere
Jyväskylä
Turku
Vaasa
Helsinki
(eher Philologie)

Informationen kann sicherlich der Berufsverband http://www.kaj.fi/ erteilen (allerdings meistens auf Finnisch). Im späteren Beruf kann man sich durch so einen Verband gegen Arbeitslosigkeit versichern ("Gewerkschaft"). Die staatliche Leistungen sind sehr gering.

Ich kann mir vorstellen, dass auch die Unistudiengänge in Finnland recht praxisorientiert sind. Leider gibt es viel weniger Muttersprachler als Lehrer oder Professoren als in D. Von privaten Instituten würde ich die Finger lassen (das gilt sowohl für Fin als auch für D).

Ich wollte auch nie übersetzen, sondern eher sprachbezogen arbeiten. Das war sowohl in D der Fall (amerik. Konzern, Automotive), als auch in Finnland (technische Dokumentation und E-Learning, IT).

Der wirtschaftliche Faktor ist nicht zu unterschätzen, wenn Du im Lande bleiben möchtest. Seltenst werden Übersetzer in Festanstellung genommen (ziemlich sicher keine Ausländer) und wenn schon, dann übelst bezahlt. 1700 Euro ist keine Seltenheit. Selbständigkeit oder Zusammenarbeit mit (nicht-finnischen) Agenturen ist machbar, aber man braucht die nötigen Kontakte und muss sich auf die Freelance Arbeit einlassen.

Die Branche der Zukunft ist allerdings hierzulande das ICT. Besonders fortgeschritten sind die Studiengänge in Tampere. Die dazugehörige Organisation ist http://www.dokumentoijat.net (für Übersetzer, Localization, technische Dokumentation und E-Learning).

Leider auf Finnisch, aber tätig im Bereich E-Learning ist auf praktischem Niveau Hämeen Ammattikorkeakoulu http://www.hamk.fi Dort hab ich letztes Jahr eine Fortbildung abgeschlossen. Sehr interesssant und teilw. englischsprachig ist deren alljährliche Konferenz http://www.itk.fi Es ist eine angenehme Verbindung von Multimedia, Pädagogik und Sprachen. Viel spannender als nur Übersetzen.

Lt. STD Umfrage sind die Gehälter in dieser Branche auch halt nur "finnisch" (Durchschnitt ~2500 Euro - 2700 Euro die Hauptsächliche Spanne), aber kleine Firmen zahlen eigentlich ganz gut, weit weit über dem Durchschnitt. Die Jobanzeigen kommen zwar unregelmässig, aber in der letzten Zeit gab es viele Möglichkeiten. Ob man als Ausländer Chancen hat, ist ja Glückssache (wie man sieht). Die Jobs sind entweder intern in div. IT Unternehmen oder desöfteren als spezialisierte Subcontractor.

Wenn Du noch Fragen hast nur zu, hier oder per PM.

Viel Erfolg.
Benutzeravatar
derdingens
Beiträge: 242
Registriert: Fr Sep 29, 2006 9:27 am
Wohnort: Sipoo + Hessen

Beitrag von derdingens »

Hallo;

man kann auch in Tampere "Translation" studieren. Ich habe es nie vestanden, aber es ist ein wenig anders als "Uebersetzen". Kann allerdings sein, dass das Studium nur fuer Finnen ist, musst du dich mal schlau machen.
Gruss,
dingens
Benutzeravatar
Socke
Beiträge: 122
Registriert: Di Mär 06, 2007 12:40 am
Wohnort: Oulu

Beitrag von Socke »

Schon mal danke für eure Antworten und Links, ich habe sie mir noch nicht komplett alle angesehen, aber so wie ich das sehe scheint es besser zu sein, erstmal irgendwo etwas in die Richtung zu studieren...

@Sid: Auf der Seite von der Uni in Jyväskylä habe ich nichts in der Richtung gefunden, hast du da einen direkten Link zu?
Sid hat geschrieben: Die Frage ist: bist Du bereit Finnisch zu studieren oder suchst Du englischsprachige Studiengänge? .
So habe ich im Prinzip angefangen, in Köln habe ich 6 Semester Fennistik studiert, was aber sprachlich eher wenig gebracht hat. Das ist es, was mich an diesen ganzen Philologien stört, oft kann man mit minimalen praktischen Kenntnissen dieser Sprache das Studium abschließen, weil es viel zu theoretisch angelegt ist.

Die Sache mit dem Geld ist erstmal nebensächlich, natürlich muss ich von irgendwas leben, aber bin ganz klar nicht hier um reich zu werden. Die Hauptsache ist erstmal überhaupt irgendetwas zu machen.

Wie sieht es denn aus mit Berufen, in denen es ein Vorteil wäre, Deutschmuttersprachler zu sein? Ich bin bestimmt nicht die Erste hier, die auf diese Idee kommt, aber was habt ihr da für Erfahrungen?
Sid
Beiträge: 2390
Registriert: Sa Sep 30, 2006 11:32 pm

Beitrag von Sid »

Ich hab mich an Sprachzentren, nicht unbedingt reinen Übersetzerstudiengängen orientiert, also im Fall Jklä die Abteilung Sprachen (mehr Richtung Kultur, Kommunikation). Wir hatten gerade eine neue Mitarbeiterin, die da studiert hat. Ich mach mich mal schlau.

http://www.jyu.fi/hum/laitokset/kielet/ ... erm=kielet

http://www.jyu.fi/hum/laitokset/kielet/oppiaineet_kls
Benutzeravatar
Antje
Beiträge: 846
Registriert: Mi Okt 04, 2006 5:35 pm
Wohnort: Turku

Beitrag von Antje »

Socke hat geschrieben:
Wie sieht es denn aus mit Berufen, in denen es ein Vorteil wäre, Deutschmuttersprachler zu sein? Ich bin bestimmt nicht die Erste hier, die auf diese Idee kommt, aber was habt ihr da für Erfahrungen?
In punkto Übersetzung ist der Markt dt.-finn zumindest hier in Turlu gesättigt, was mir meine Fruende und Bekannten, die alle Übersetzer sind, oft bestätigen. Auch als Sprachlehrer ist nicht viel zu machen, denn sind die Stellen erstmal besetzt, bleiben sie es auch. Jobs für 1 Semester oder einen Kurs (1-2h pro Woche!) gibt es schon mal - aber davon kann man nicht leben. Meine Erfahrung ist: klein anfangen, sich bekannt machen, Füsse in verschiedene Türen bekommen, dann gibt es eher eine Chance. Denn einfach auf Bewerbung gibt es kaum Jobs, die rufen ja noch nicht mal zurück. Man muss die Leute löchern, dann erinnern sie sich an einen. Ansonsten wird doch viel über Bekanntschaften und nicht auf dem normalen Dienst/Behördenweg geregelt. Kann sehr frustrierend sein.

"Translation" and den Unis ist für Finnen/finn. Muttersprachler ausgelegt.
Home is where the heart is.
Antworten