Übersetzungsdienst

Freie Themenauswahl: Diskussion, Fragen und Antworten.
Benutzeravatar
Jakob
Beiträge: 105
Registriert: Do Apr 05, 2007 9:31 pm
Wohnort: Kauniainen

Übersetzungsdienst

Beitrag von Jakob »

Ich will mein Abizeugnis ins Finnische übersetzen lassen, um mich hier in Finnland an der Uni zu bewerben. Kann mir jemand im Raum Helsinki einen Übersetzungsdienst empfehlen?

Vielen Dank im Voraus und liebe Grüße, Jakob
Benutzeravatar
Sandra
Beiträge: 629
Registriert: So Okt 22, 2006 9:31 pm
Wohnort: Vihti

Re: Übersetzungsdienst

Beitrag von Sandra »

Jakob hat geschrieben:Ich will mein Abizeugnis ins Finnische übersetzen lassen, um mich hier in Finnland an der Uni zu bewerben. Kann mir jemand im Raum Helsinki einen Übersetzungsdienst empfehlen?

Vielen Dank im Voraus und liebe Grüße, Jakob
Ich hab dir grad ne Kurznachricht geschrieben....
Benutzeravatar
Boehsergonzo
Beiträge: 113
Registriert: Mi Okt 11, 2006 2:54 pm

Beitrag von Boehsergonzo »

Würd mich interessieren...hab zwar noch etwas Zeit aber dennoch müsste ich des so langsam mal übersetzen lassen
Nordlicht

Übersetzungen

Beitrag von Nordlicht »

Für Zeugnisse, amtliche Dokumente u. dgl. benötigt man meistens eine beglaubigte Übersetzung (virallinen käännös). Zwei weiterhelfende Links:

Auf der Webseite der deutschen Botschaft gibt es ein Merkblatt (pdf):
http://www.helsinki.diplo.de/Vertretung ... etter.html > Liste vereidigter Übersetzer in Finnland (Sprachpaarung Fi-De-Fi)

Die Webseite des Finnischen Übersetzerverbands SKTL (Suomen Kääntäjien ja Tulkkien Liitto) verweist an die dem Verband angeschlossenen Mitglieder weiter:
http://www.sktl.fi > Jäsenluettelo ja –haku > Asiatekstinkääntäjät. Im Auswahlfenster die Sprachpaarung eingeben, z.B. Saksa / Suomi, und bei Virallinen ein Häkchen setzen.

Tipp: Günstiger als von einem Übersetzungsbüro bekommt man eine Übersetzung in der Regel direkt vom Übersetzer/von der Übersetzerin.
poro
Beiträge: 647
Registriert: Fr Feb 23, 2007 2:04 am
Wohnort: Oulu

Beitrag von poro »

Oft machen das auch die Unis, z.B. die Uni Helsinki:
http://www.helsinki.fi/kksc/language.se ... tus_1.html

Käännös 83 € / sivu (sisältää kielentarkistuksen)
Virallisen kääntäjän vahvistus 11 € / asiakirja

Uebersetzung kostet bei denen 83 Euronen/Seite und die Beglaubigung 11 Euronen.

Möglicherweise kannst du dir aber auch viel Geld sparen, wenn du dein Zeugnis einfach selbst ins Englische uebersetzt und dann jemanden von deiner Uni/Schule bittest, seinen Stempel darunter zu setzen. So habe ich es mit meinen Unischeinen und ein paar Zeugnissen gemacht: Dem Dekan Original und meine Uebersetzung vor die Nase gehalten - er hat seinen Haken drunter gesetzt - und die Uni hier hat alles ohne jede Probleme angenommen. Das Abizeugnis brauchte ich gar nicht zu uebersetzen - die an der Uni konnten auch Deutsch. Hast du mal an deiner "Zieluni" direkt nachgefragt, wie die das haben wollen? Das kann in der Praxis wesentlich entspannter sein, als es auf dem Papier aussieht.

:mrgreen:
Nordlicht

Beitrag von Nordlicht »

poro hat geschrieben:Käännös 83 € / sivu (sisältää kielentarkistuksen)
Virallisen kääntäjän vahvistus 11 € / asiakirja
Uebersetzung kostet bei denen 83 Euronen/Seite und die Beglaubigung 11 Euronen.
Kostet sie nicht. Sondern 101,26 Euro + 13,42 Euro die Beglaubigung, gesamt 114,68 e inkl. MwSt/alv 22 %.
Denn da steht, dass die Preise ohne MwSt/alv sind, was ich wiederum spassig finde, denn beim angesprochenen Publikum handelt es sich ja hauptsächlich um Privatpersonen, welche die MwSt/alv nicht abziehen können.

Selbst ohne Mehrwertsteuer ist bei 83 Euro der Zeilenpreis 3,19 e, die Steuer mitdrin happige 3,89 e (1560 Anschläge = 26 Standardzeilen).
Benutzeravatar
Jakob
Beiträge: 105
Registriert: Do Apr 05, 2007 9:31 pm
Wohnort: Kauniainen

Beitrag von Jakob »

Danke für die Hinweise, das hat mir schon etwas weitergeholfen. Es muss allerdings schon eine offizielle Übersetzung sein (sprich mit Stempel des Übersetzungsbüros), sonst könnte ich's ja wirklich einfach selbst übersetzen :).

Was die Sprachen der Zeugnisse angeht, so steht zwar beispielsweise bei der Helsingin yliopisto ausdrücklich, dass nur Finnisch, Schwedisch oder Englisch erlaubt sind, aber wenn ich mir mal so überlege, dass es eine ganze Menge Deutsche gibt, die in Finland studieren, müsste ich da wirklich mal nachfragen.
poro
Beiträge: 647
Registriert: Fr Feb 23, 2007 2:04 am
Wohnort: Oulu

Beitrag von poro »

.. gesamt 114,68 e inkl. MwSt/alv 22 %.
:shock: Ach du liebe Zeit!

Ja, das Nachfragen könnte sich lohnen. Soweit ich mich erinnere, stand auch in den Anweisungen zur Bewerbung zur Uni hier in Oulu ausdruecklich Finnisch/Englisch sowie beglaubigte Kopie. Als ich die Amanuensis darauf jedoch ansprach, stellte sich heraus, dass es in der Praxis wesentlich lockerer war (die konnten Deutsch ..). Sie war aber auch so sehr hilfsbereit und recht locker drauf. Kann aber von Uni zu Uni variieren, deshalb wuerde ich auf jeden Fall nachfragen.
Nordlicht

Beitrag von Nordlicht »

Jakob hat geschrieben:Danke für die Hinweise, das hat mir schon etwas weitergeholfen. Es muss allerdings schon eine offizielle Übersetzung sein (sprich mit Stempel des Übersetzungsbüros), sonst könnte ich's ja wirklich einfach selbst übersetzen :).
Nicht ein Stempel des Übersetzungsbüros sondern des Übersetzers/der Übersetzerin.
Diese/r hat eine Prüfung abgelegt und beim Amtsgericht eine eidesstattliche Erklärung abgegeben, alles und jedes was man aufgetragen bekommt wort- und sinngerecht zu übersetzen und darüber Stillschweigen zu wahren. Als vereidigter Übersetzer ist man eben ab und zu der verlängerte Arm des Gesetzvollstreckers.

Tipps für Übersetzungsaufträge (beglaubigte Übersetzungen):

Die Übersetzungsbüros haben je nach Grösse Inhouse-Übersetzer für die meist benötigten Sprachpaarungen. Anderes vergeben sie an Freelancer und beaufschlagen natürlich deren Rechnungen. Freelancer sind jedoch völlig frei, ihre Dienste auch selbst anzubieten.

Man hilft dem Übersetzer und sich selbst schon beim Nachfragen wenn man genaue Angaben über den Inhalt und den Textumfang machen kann. Wenn es nicht möglich ist, die Dokumente zu scannen, kann man den Textumfang manuell ungefähr (Zeile à 60 Anschläge) ermitteln oder via Datenträger (z.B. Acrobat/Texterkennung auf Word) ziemlich genau (Acrobat Reader hat diese Funktion nicht).

Von den zu übersetzenden Dokumenten zwecks Angebotsstellung mit der Post keine Originale sondern nur Kopien verschicken. Der Übersetzer muss jedoch die Originale einsehen, manche fordern dies vorgehend, andere sind damit einverstanden, die beglaubigte Übersetzung gegen Vorzeigen der Originale auszuhändigen.

Beim Erfragen des Übersetzungspreises den Zeilenpreis und den Gesamtpreis einschl. alv 22 % erfragen. Freelancer, die sich am Markt anbieten, sind in der Regel mwst-pflichtig.

Ist ein Freelancer (in Ausnahmefällen) nicht mwst-pflichtig und bezieht das Honorar als Lohn, darauf bestehen, vom Übersetzer die Formalitäten erledigen lassen samt einer Wegleitung (Abführen der Lohnsteuer und je nach Steuerkarte auch den Sozialversicherungsbeitrag des Arbeitgebers und in diesem Fall ebenfalls den TyEl-Rentenkassenbeitrag). Mehrkosten gegenüber der MwSt-Variante sollten dadurch keine entstehen, doch ist die Prozedur leider ziemlich umständlich, d.h. Privatpersonen sind damit bald einmal überfordert.
Benutzeravatar
blaugrau
Beiträge: 169
Registriert: Mo Okt 01, 2007 12:34 pm
Wohnort: Turku

Beitrag von blaugrau »

Es gibt für die Helsinki-Region auch ein eigenes, städtisches Übersetzungs- und Dolmetschzentrum:

http://www.vantaa.fi/en/i_perusdokument ... ;6165;2476

Ich hab mir die Homepage nicht im Detail angeschaut, kenne aber die Turkuer Version davon, wo ich meine Geburtsurkunde übersetzen hab lassen. Die Übersetzung kostete mich 33 Euro, dass ist glaub ich der Preis, der einer halben Seite Text entspricht. Abi-Zeugnis könnte dann etwas mehr kosten, aber niemals über 100 €.

EDIT: ich hab grad auf der oben angegebenen Seite nachgeschaut, eine Seite Ûbersetzung kostet 60 Euro. Leider geht die englische Version der Seite nicht.
Benutzeravatar
Jakob
Beiträge: 105
Registriert: Do Apr 05, 2007 9:31 pm
Wohnort: Kauniainen

Beitrag von Jakob »

Nur zur Info: Ich hab heut meine Übersetzung abgeholt, und das Ganze hat einschliesslich einiger Extrakopien knapp 150 Euro gekostet (was denk ich mal noch verhältnismässig günstig war). Danke nochmal vor allem an "Nordlicht", die SKTL-Seite ist wirklich sehr praktisch.
Benutzeravatar
musta-tähti
Beiträge: 92
Registriert: Mi Apr 18, 2007 7:46 pm
Wohnort: Helsinki
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsdienst

Beitrag von musta-tähti »

So, hab nun auch nochmal ne Frage bezüglich meines Abschlusszeugnisses:

Also würde mich gerne hier in Finnland bewerben, mit allen Zertifikaten, die ich in meinen Praktikas im sozialen Breich bekommen habe, nun weiß ich aber nicht, ob ich das selbst übersetzen kann und es dann auch beglaubigt ist, WEIL ich ja staatlich anerkannte Wirtschaftsassistentin/ Fachrichtung Fremdsprachenbin und ja auch dieses KMK-Zertifikat habe.

Wisst ihr da mehr?
Benutzeravatar
blaugrau
Beiträge: 169
Registriert: Mo Okt 01, 2007 12:34 pm
Wohnort: Turku

Re: Übersetzungsdienst

Beitrag von blaugrau »

Das geht leider sicher nicht, denn damit werden zwar deine Fremdsprachenkenntnisse nachgewiesen, aber deshalb bist du trotzdem keine staatlich geprüfte Übersetzerin. Aber probiers mal in Vantaa beim Übersetzungszentrum vom Großraum Helsinki, da kostet die Sache nur halb soviel wie bei privaten Übersetzern:

Webseite: http://www.vantaa.fi/en/i_perusdokument ... ;6165;2476
Preisliste: http://www.vantaa.fi/en/i_listasivu.asp ... ;2476;9720

Adresse und Kontaktdetails für Übersetzungen:

Helsingin seudun asioimistulkkikeskus
Käännösvälitys
Lehdokkitie 2 B
01300 Vantaa

puh. 09-839 20020 (klo. 9.00-15.00)
faksi 09-839 20019

Käännöskoordinaattorit

Riina Järvinen
Anna-Liisa Mustonen
Benutzeravatar
musta-tähti
Beiträge: 92
Registriert: Mi Apr 18, 2007 7:46 pm
Wohnort: Helsinki
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsdienst

Beitrag von musta-tähti »

Okay, kiitos! Da werde ich es da versuchen :)
Benutzeravatar
fax
Beiträge: 3658
Registriert: Do Dez 21, 2006 11:36 pm
Wohnort: Helsinki

Re: Übersetzungsdienst

Beitrag von fax »

Das Geld würde ich aber nur investieren, wenn explizit danach gefragt wird. Möglicherweise genügt ja die eigene Übersetzung manchen.
Antworten