Seite 1 von 2
ein paar Worte aus dem Kinderalltag im Deutschen?
Verfasst: So Okt 08, 2006 8:55 pm
von Micha
Ich muss zugeben, einige Wörter des Kinderalltags sind in meinem Sprachgebrauch die finnischen geblieben.
Vielleicht kann jemand helfen, ein deutsches Pendant zu finden. Achtung: es wird u.U. nicht einfach! Man verzeihe mir bitte die unhygienischen Ausdrucke:
- pyllypesu
- lähtöpissat
- neuvola (6 kuukauden neuvola, etc.)
Weiteres fällt mir gerade nicht ein. Danke im voraus!
Re: ein paar Worte aus dem Kinderalltag im Deutschen?
Verfasst: Mo Okt 09, 2006 4:19 pm
von Beate Matthey-Kraus
Micha hat geschrieben:Ich muss zugeben, einige Wörter des Kinderalltags sind in meinem Sprachgebrauch die finnischen geblieben.
Vielleicht kann jemand helfen, ein deutsches Pendant zu finden. Achtung: es wird u.U. nicht einfach! Man verzeihe mir bitte die unhygienischen Ausdrucke:
- pyllypesu
- lähtöpissat
- neuvola (6 kuukauden neuvola, etc.)
Weiteres fällt mir gerade nicht ein. Danke im voraus!
Ich benutze auch gerne die finnischen Wörter, weil sie besser klingen. In Deutsch kann man " Popo Waschen oder Abputzen " sagen und die Neuvola ist die "Kindervorsorge", zu der man in Deutschland auch regelmässig gehen sollte. Dass mittlere Wort kenne ich nicht.
Gruß Beate :roll:
Re: ein paar Worte aus dem Kinderalltag im Deutschen?
Verfasst: Mo Okt 09, 2006 9:14 pm
von yeti
Micha hat geschrieben:Ich muss zugeben, einige Wörter des Kinderalltags sind in meinem Sprachgebrauch die finnischen geblieben.
Vielleicht kann jemand helfen, ein deutsches Pendant zu finden. Achtung: es wird u.U. nicht einfach! Man verzeihe mir bitte die unhygienischen Ausdrucke:
- pyllypesu
- lähtöpissat
- neuvola (6 kuukauden neuvola, etc.)
Weiteres fällt mir gerade nicht ein. Danke im voraus!
-Scheisse (warum wird Scheis.e eigentlich mit blöd übersetzt?), jetzt muss ich dir schon wieder den Arsch abputzen
-Gerade als wir loswollten hast du schon wieder in die Windel gepisst
-Jetzt gehen wir aber zur Beratung!!!
OK?
Gruss: Yeti
Verfasst: Mo Okt 09, 2006 9:50 pm
von Micha
... you made me laugh!
Verfasst: So Okt 15, 2006 9:53 pm
von Antje
ist zwar nicht finn-dt., aber das sagte heute meine fast 4jährige, dreisprachige Tochter, als sie eine Warteschlange im Restaurant sah:
OT: Look Daddy, eine lange Schlange full of Menschen.
Die finnisch-dt, Mischungen entgehen mir sicher leider öfter...
Verfasst: Mo Okt 16, 2006 12:03 am
von Kristina
Antje hat geschrieben:ist zwar nicht finn-dt., aber das sagte heute meine fast 4jährige, dreisprachige Tochter, als sie eine Warteschlange im Restaurant sah:
OT: Look Daddy, eine lange Schlange full of Menschen.
Die finnisch-dt, Mischungen entgehen mir sicher leider öfter...
süüüüüüüüüüüüüüüüüß
Verfasst: Mo Okt 16, 2006 12:22 am
von roelli
Antje hat geschrieben:
Die finnisch-dt, Mischungen entgehen mir sicher leider öfter...
Dasko?
Verfasst: So Okt 22, 2006 8:10 pm
von Antje
nochmal engl.:
Unser Sohn, in Bezug auf unser Hochzeitsfoto:
"Daddy had a suit when he was MARINADED" (married!!!!)
Well, in a sense he's in a real pickle now...
Verfasst: Mo Okt 23, 2006 8:37 am
von Antje
roelli hat geschrieben:
Dasko?
Ha, genau! Bei meinen Kindern wird das dann wohl "reallyko" werden, oder "reallykö"? oder eben "thatko". Muss mal genau hinhören
Ist ja eigentlich alles ganz logisch - nur eben gemischt....
Re: ein paar Worte aus dem Kinderalltag im Deutschen?
Verfasst: Mo Okt 23, 2006 8:44 am
von Antje
Micha hat geschrieben:Ich muss zugeben, einige Wörter des Kinderalltags sind in meinem Sprachgebrauch die finnischen geblieben.
Bei uns sind das bisher noch wenige, aber wir ziehen immer einen
Harlari an. Besonders bei den Wolldingern fehlt mir das Wort bzw. "Wollunteranzug" ist mir doch ein bisschen zu lang und umständlich.
Dann noch
Jumppa, denn "Gymnastik" klingt so hochtrabend und es ist ja tatsächlich nur Rumhüpfen mit Musik für meine Tochter.
Hirvi ist einfach so ein schönes Wort, zumal wir ja auch noch im "Elchwäldchen" leben. Plural ist dann aber doch Hirvi
s...
Verfasst: Mi Feb 14, 2007 8:07 pm
von susku
Haalari ist ein Overall, Schneeanzug und zur Neuvola hat man in der DDR Mütterberatung gesagt... aber was in aller Welt sind auf deutsch
jarrusukat? Doch wohl nicht Bremsstrümpfe? Oder Gumminoppensocken?
Verfasst: Do Feb 15, 2007 10:09 am
von Antje
susku hat geschrieben: aber was in aller Welt sind auf deutsch
jarrusukat? Doch wohl nicht Bremsstrümpfe? Oder Gumminoppensocken?
Stoppersocken? ABS Socken?
Verfasst: Do Feb 15, 2007 2:45 pm
von Sanna B.
roelli hat geschrieben:Dasko?
Köstlich!
Verfasst: Do Feb 15, 2007 2:50 pm
von Sanna B.
Jarrusukat sind, wie Antje bereits gesagt hat, Stopper- bzw. ABS-Socken.
Zu den Check-Ups wie in Neuvola haben wir in D immer nur "die U:s" gesagt, oder genauer z.B. U1 (gleich nach der Geburt) oder U6 (10.-12. Lebensmonat) etc.
Neuvolakortti entspricht unserem "Gelben Untersuchungsheft".
Verfasst: Do Feb 15, 2007 3:30 pm
von susku