Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
- susku
- Beiträge: 395
- Registriert: Mi Feb 14, 2007 12:48 pm
- Wohnort: jyväskylä + halberstadt
- Kontaktdaten:
Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
Wir hatten das Thema ja schon öfter, aber jetzt ganz konkret: wenn Ihr uneheliche Kinder eines finnischen Vaters in D registrieren lassen habt, wie habt Ihr die Vaterschaftsanerkennung übersetzt?
Wir haben dieses finnische A 4 Formular von unserer Kunta hier, wo man zig Kästchen ankreuzen kann und was am Ende vom Maistraatti bestätigt wird. Wenn ich das offiziell mit allen seinen Kreuzchen und Kästchen für sämtliche Sonderfälle übersetzen lasse, wie von der Botschaft in Helsinki verlangt, zahle ich mich dumm und dämlich *seufz* Die einfache Bestätigung, dass ich in D nicht verheiratet bin, hat uns schon knapp 70 e gekostet.
Unser Maistraatti und das Sozialbüro weigern sich aber standhaft, auf einem einfachen Briefbogen einen Satz auf englisch zu schreiben, dass Herr X die Vaterschaft für Kind X anerkannt hat
Laut Botschaft geht es aber auch nicht, dass der Herr X einfach eine deutsche Anerkennung unterschreibt.
Und jetzt?
Die Geburtsurkunde habe ich übrigens auch nur auf finnisch, aber das Krankenhaus hat schon zugesagt, dass sie mir ein selbst erstelltes englisches Certificate of Birth unterschreiben würden.
Wie habt Ihr das gebacken bekommen??? Wie gesagt, der Auszug auf dem Bevölkerungsregister reicht denen nicht, was wiederum den Finnen hier völlig unverständlich ist. Und ich komme mir mal wieder vor, als ob wir die ersten und einzigen Ausländer hier sind
Wir haben dieses finnische A 4 Formular von unserer Kunta hier, wo man zig Kästchen ankreuzen kann und was am Ende vom Maistraatti bestätigt wird. Wenn ich das offiziell mit allen seinen Kreuzchen und Kästchen für sämtliche Sonderfälle übersetzen lasse, wie von der Botschaft in Helsinki verlangt, zahle ich mich dumm und dämlich *seufz* Die einfache Bestätigung, dass ich in D nicht verheiratet bin, hat uns schon knapp 70 e gekostet.
Unser Maistraatti und das Sozialbüro weigern sich aber standhaft, auf einem einfachen Briefbogen einen Satz auf englisch zu schreiben, dass Herr X die Vaterschaft für Kind X anerkannt hat
Laut Botschaft geht es aber auch nicht, dass der Herr X einfach eine deutsche Anerkennung unterschreibt.
Und jetzt?
Die Geburtsurkunde habe ich übrigens auch nur auf finnisch, aber das Krankenhaus hat schon zugesagt, dass sie mir ein selbst erstelltes englisches Certificate of Birth unterschreiben würden.
Wie habt Ihr das gebacken bekommen??? Wie gesagt, der Auszug auf dem Bevölkerungsregister reicht denen nicht, was wiederum den Finnen hier völlig unverständlich ist. Und ich komme mir mal wieder vor, als ob wir die ersten und einzigen Ausländer hier sind
terkkuja
suse + mika + frida + katzen + schweine
suse + mika + frida + katzen + schweine
- susku
- Beiträge: 395
- Registriert: Mi Feb 14, 2007 12:48 pm
- Wohnort: jyväskylä + halberstadt
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
Ja, das frage ich mich auch schon die ganze Zeit. Aber wer weiss, wozu es einmal gut ist. Falls ich doch mit dem Nachwuchs mal nach D ziehe, wundern die sich über die finnischen Papiere wieder einen Wolf.Stefan hat geschrieben:Dumme Frage... Wieso willst Du die Kinder in D anmelden?
Also Du meinst, mit dem Status jetzt würde sie bei der Botschaft in Helsinki einen deutschen Pass bekommen? Ohne Anmeldung in D? Ich sage immer spasseshalber, Frida ist Deutsche, aber Frau Merkel weiss noch nichts von ihrem neuen Schäfchen
terkkuja
suse + mika + frida + katzen + schweine
suse + mika + frida + katzen + schweine
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
Hallo Susko,
Du bist ja auch ein hübsches Meerschweinchen! trägst Du auch manchmak Haarklipse und gehst zu Friseur?
Du bist ja auch ein hübsches Meerschweinchen! trägst Du auch manchmak Haarklipse und gehst zu Friseur?
- susku
- Beiträge: 395
- Registriert: Mi Feb 14, 2007 12:48 pm
- Wohnort: jyväskylä + halberstadt
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
uns wurde von der deutschen Botschaft Helsinki erzählt, dass die deutsche Vaterschaftsanerkennung, die auch vor der Geburt gemacht werden kann, in Fin nicht anerkannt wird. Andersherum allerdings schon. Eine Vaterschaft in Fin kann nur nach der Geburt anerkannt werden. An die Gründe erinnere ich mich nicht genau, es wurde aber lang und breit in Beamtendeutsch erklärt. Ich blicke da wirklich nciht mehr durch...Stefan hat geschrieben:ine andere Möglichkeit wäre, die Vaterschaft für die Kinder anzuerkennen.
Somit wären die Kinder auch Deutsche. Sie können dies entweder vor dem
Konsularbeamten der deutschen Botschaft Helsinki tun oder in Deutschland beim
Standesamt oder einem Notar, ggf. auch vor den finnischen Behörden. Die
Vaterschaft kann nach oder vor Geburt anerkannt werden, wobei diese im
letztgenannten Fall erst zum Zeitpunkt der Geburt wirksam wird.
Bei Euch ist allerdings die Mutter Finnin, oder?
terkkuja
suse + mika + frida + katzen + schweine
suse + mika + frida + katzen + schweine
- susku
- Beiträge: 395
- Registriert: Mi Feb 14, 2007 12:48 pm
- Wohnort: jyväskylä + halberstadt
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
Neee, das Fräulein mag Haarefummeln überhaupt nichtHans hat geschrieben:Hallo Susko, Du bist ja auch ein hübsches Meerschweinchen! trägst Du auch manchmak Haarklipse und gehst zu Friseur?
terkkuja
suse + mika + frida + katzen + schweine
suse + mika + frida + katzen + schweine
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
Bin zwar hier in der Schweiz...aaber hier reichen für den deutschen Pass auch die schweizer Papiere wie Geburtsurkunde usw. Eine deutsche Geburtsurkunde kann man (hier) innerhalb 6 Monaten nach Geburt beantragen, man braucht es aber nicht z.B.für den Pass.
Um das Kind als Deutschen bei der Botschaft zu melden, hat man (zumindest hier) 10 Jahre Zeit. Verstreicht diese Zeit, muss das alles neu geprüft werden und es dauert um die 18 Monate Bearbeitungszeit. (achja..hier wartet man übrigens 3 Wochen bis 3 Monate auf einen Termin bei der Deutschen Botschaft Bern)
Um das Kind als Deutschen bei der Botschaft zu melden, hat man (zumindest hier) 10 Jahre Zeit. Verstreicht diese Zeit, muss das alles neu geprüft werden und es dauert um die 18 Monate Bearbeitungszeit. (achja..hier wartet man übrigens 3 Wochen bis 3 Monate auf einen Termin bei der Deutschen Botschaft Bern)
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
Hallo Susku,
wir haben eine ähnliche Situation "durchgestanden", ging alles ganz einfach.
Also, wir sind beide Deutsche (nicht verheiratet), aber mussten auch eine finnische Vaterschaftserklärung bei der Deutschen Botschaft vorlegen.
Mit dieser Vaterschaftserklärung, die du von der finnischen Behörde auch auf ENGLISCH bekommen kannst, war bei der Botschaft alles kein Problem.
Wir hatten folgende Papiere:
Vaterschaftserklärung der finnischen Behörde auf ENGLISCH
Meldebescheinigung des Maistraatti auf ENGLISCH
Certificate of Live Birth vom Krankenhaus - auf ENGLISCH
Wir mussten dann beide zur Botschaft, um den Reisepass für unsere Tochter zu beantragen. Außerdem haben wir bei der Botschaft einfach 2 Geburtsurkunden bestellt, eine deutsche Abstammungsurkunde und eine internationale Geburtsurkunde (da wir nicht wissen, wo es unsere Tochter einmal hinverschlägt). Der Eintrag wurde dann bei Standesamt Berlin I vorgenommen. Aber wie gesagt, wir hatten damit keinerlei Aufwand, einfach bei der Botschaft beantragt. Kostet pro Urkunde EUR 7,00.
Bei der Botschaft hat uns Fr. Schneider beraten, e-mail: rk-10@hels.auswaertiges-amt.de
viel erfolg!
wir haben eine ähnliche Situation "durchgestanden", ging alles ganz einfach.
Also, wir sind beide Deutsche (nicht verheiratet), aber mussten auch eine finnische Vaterschaftserklärung bei der Deutschen Botschaft vorlegen.
Mit dieser Vaterschaftserklärung, die du von der finnischen Behörde auch auf ENGLISCH bekommen kannst, war bei der Botschaft alles kein Problem.
Wir hatten folgende Papiere:
Vaterschaftserklärung der finnischen Behörde auf ENGLISCH
Meldebescheinigung des Maistraatti auf ENGLISCH
Certificate of Live Birth vom Krankenhaus - auf ENGLISCH
Wir mussten dann beide zur Botschaft, um den Reisepass für unsere Tochter zu beantragen. Außerdem haben wir bei der Botschaft einfach 2 Geburtsurkunden bestellt, eine deutsche Abstammungsurkunde und eine internationale Geburtsurkunde (da wir nicht wissen, wo es unsere Tochter einmal hinverschlägt). Der Eintrag wurde dann bei Standesamt Berlin I vorgenommen. Aber wie gesagt, wir hatten damit keinerlei Aufwand, einfach bei der Botschaft beantragt. Kostet pro Urkunde EUR 7,00.
Bei der Botschaft hat uns Fr. Schneider beraten, e-mail: rk-10@hels.auswaertiges-amt.de
viel erfolg!
- susku
- Beiträge: 395
- Registriert: Mi Feb 14, 2007 12:48 pm
- Wohnort: jyväskylä + halberstadt
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
Ja, und genau die bekomme ich hier in JyväsDORF nichtjudithfin hat geschrieben: Wir hatten folgende Papiere:
Vaterschaftserklärung der finnischen Behörde auf ENGLISCH
Certificate of Live Birth vom Krankenhaus - auf ENGLISCH
terkkuja
suse + mika + frida + katzen + schweine
suse + mika + frida + katzen + schweine
Re: Übersetzung der Vaterschaftsanerkennung
So habe ich das auch geregelt!Stefan hat geschrieben:Dumme Frage... Wieso willst Du die Kinder in D anmelden?
Ich habs damals auch überlegt aber im Endeffekt ist es nur Geld ausm Fenster geworfen.
Die deutsche Staatsbürgerschaft haben sie durch Anerkennung mit den Finnischen Papieren bekommen. Mit den Finnischen Papieren bekommst Du sogar bei der Botschaft einen Deutschen Paß für die Kinder.
Wirklich NOTwendig fände ich es daher nicht, auf Teufel komm raus den Papierkrieg - gerade mit dem nicht gerade für Schnelligkeit und Freundlichkeit berühmten - EMA Berlin Mitte (?) anzufangen.