Und zu den Lieblingswörtern...
Re: Und zu den Lieblingswörtern...
Wirklich? Also das habe ich ja wirklich noch nie gehört - aber wir kennen auch keine Motorradfahrer. Die Autofahrer jedoch nannten ihren BMW immer liebevoll Beemer.fax hat geschrieben: Auf englisch heißt es eigentlich Bimmer,
Home is where the heart is.
Beaujolais nouveau
Der Sportchef von Radio Suomi, Arto Teronen, hat seine Leute angewiesen, ausländische Namen bei Unklarheit phonetisch auszusprechen. Tun sie aber nicht! Vielmehr leisten sich die Damen und Herren von der Sportredaktion - auf anderen Radio- und TV-Sendern ist es nicht viel anders - ein spaßig klingendes Kauderwelsch aus Aufgeschnapptem und phonetischem ”weiss nicht”.
In der Medienwelt von heute ist es wohl nicht zuviel verlangt, dass sich die Berufsleute in den europäischen Hauptsprachen soweit auskennen, um Namen und Ortschaften einigermaßen korrekt auszusprechen. Doch hartnäckig halten sich z.B. ”Bordöö” (Bordeaux) und im Italienischen die Unklarheit beim Aussprechen bzw. Nichtaussprechen des i nach Konsonanten und Konsonantenverbindungen (Gianni, Chiavenna).
Schon nur ein paar Tage arbeitsbegleitender Ausspracheunterricht würde Abhilfe bringen. Jedoch: wie sag ich’s meinem Kinde? Eigentlich sollte doch Yle-Chef Jungner als Vertreter der sprachlichen Minderheit ein Ohr dafür haben.
PS. Beaujolais nouveau. Komisch, das können fast alle …
In der Medienwelt von heute ist es wohl nicht zuviel verlangt, dass sich die Berufsleute in den europäischen Hauptsprachen soweit auskennen, um Namen und Ortschaften einigermaßen korrekt auszusprechen. Doch hartnäckig halten sich z.B. ”Bordöö” (Bordeaux) und im Italienischen die Unklarheit beim Aussprechen bzw. Nichtaussprechen des i nach Konsonanten und Konsonantenverbindungen (Gianni, Chiavenna).
Schon nur ein paar Tage arbeitsbegleitender Ausspracheunterricht würde Abhilfe bringen. Jedoch: wie sag ich’s meinem Kinde? Eigentlich sollte doch Yle-Chef Jungner als Vertreter der sprachlichen Minderheit ein Ohr dafür haben.
PS. Beaujolais nouveau. Komisch, das können fast alle …
Viiatti...fii`u...pösö, rellu waren wohl schon erwähnt.
Dann die östlichen Blechkästen:
Lada...Igor...oder Tshernobil, Daada, Kaalimaan kiitäjä
Moskvitsch= Mosse, der alte `38 Opel-Kopie heißt "piikkinokka-Mosse"
Solche Wörter können einen Satz schlagkräftiger machen "...taas se Tshernobil laukes...", "Igor, luotettava siperialainen", "Meidän Daada kestää".
Habe neulich einen 1,2l Motor von Lada auseinandergenommen und gewaschen. Der Motor hat auch gute merkmale: doppelte Nockwenwellekette, Nockenwelle ist von oben vor Dreck durch einen Schutzblech geschütz, nichts mit Plastik
Zu Wörter v#### und p####: Die popularität der Wörter liegt zum teils an Vielseitigkeit der Anwendung. Das erste Wort kann als negativ oder positiv eingesetzt werden. Z.B. "v#### hyvä!", "voi v###### (gen.) kevät".
Eine andere Erklärung ist, daß finnische Aussprache monoton ist, ausgenommen diese Wörter; diese auch kurz und knacking.
Vergleicht man eine deutsche und finnische Wetterbericht oder geht man ins Theater, fällt das gleich auf.
Dann die östlichen Blechkästen:
Lada...Igor...oder Tshernobil, Daada, Kaalimaan kiitäjä
Moskvitsch= Mosse, der alte `38 Opel-Kopie heißt "piikkinokka-Mosse"
Solche Wörter können einen Satz schlagkräftiger machen "...taas se Tshernobil laukes...", "Igor, luotettava siperialainen", "Meidän Daada kestää".
Habe neulich einen 1,2l Motor von Lada auseinandergenommen und gewaschen. Der Motor hat auch gute merkmale: doppelte Nockwenwellekette, Nockenwelle ist von oben vor Dreck durch einen Schutzblech geschütz, nichts mit Plastik
Zu Wörter v#### und p####: Die popularität der Wörter liegt zum teils an Vielseitigkeit der Anwendung. Das erste Wort kann als negativ oder positiv eingesetzt werden. Z.B. "v#### hyvä!", "voi v###### (gen.) kevät".
Eine andere Erklärung ist, daß finnische Aussprache monoton ist, ausgenommen diese Wörter; diese auch kurz und knacking.
Vergleicht man eine deutsche und finnische Wetterbericht oder geht man ins Theater, fällt das gleich auf.
Darum nervt es mich auch meistens einfach nur... zuviel is' halt zuvielFinkke hat geschrieben:Zu Wörter v#### und p####: Die popularität der Wörter liegt zum teils an Vielseitigkeit der Anwendung. Das erste Wort kann als negativ oder positiv eingesetzt werden. Z.B. "v#### hyvä!", "voi v###### (gen.) kevät".
Ich habe hier in einer Schwedisch-sprachigen FH studiert. Meine Bekannten da haben immer schön Wert darauf gelegt nur Schwedisch zu sprechen (d.h. Finnisch zu vermeiden)... das v* und p* Wort muss da wohl eine Ausnahme gewesen sein... hört sich gleich noch an, wenn es mit Schwedisch gemischt ist..
Engstirnig! Ich hab nur Roskaruoka Saksasta gehört. Klar, Finnen haben die Gourmetküche erfunden. Vor allem Mämmi und Maksalaatikko Nun ja, auch in dem deutsch-finnischen "Freundschaftsverein" wurde darüber gelästert, ohne da je gewesen zu sein. Immer noch - engstirnig. Mir ist egal woher das essen kommt, solange es schmeckt und man ab und zu was neues ausprobieren kann, ohne alles von Valio und fettfrei zu bekommen.Martin hat geschrieben: ...solange sie nicht von 'Hitlerin Siwa' geredet hat...
Du Glückliche Du ! In der ersten Woche auf meiner Arbeit habe ich bereits ein weites Spektrum der wildestens Schimpfwörter Kennengelernt.tina hat geschrieben:ich bin wohl sehr behütet aufgewachsen - ich kannte bis zu meinem umzug nach finnland einzig pe###le und selbst das wurde nie benutzt.
und auch die finnen, die ich bisher hier kennengelernt habe, nutzen kaum schimpfwörter...
fazit: ich lebe auf der sonnenseite des lebens
Re: Und zu den Lieblingswörtern...
Keine Mischung Nur so eine typisch finnische "Verlängerungs-Abkürzung" von Beeämwee (vgl. Demari, makkari, kasari, *schütteltsmich*).Antje hat geschrieben:Was ist das für eine Mischung? Oder hab ich was verpasst und es heisst jetzt auch auf dt. "Be-mer" - Sanna B., was sagen die Bayern?
Wir sagen ganz normal(?) BMW
Mir gehts auch so. Mein Mann hat allerdings ein bisschen viel mit Studenten zu tun gehabt und kennt 1-2 Schimpfwörter... trotzdem ists noch recht sonnig hier (immer noch im Forum unterwegs, tina? Nichts besseres zu tun? *daumendrück*tina hat geschrieben:i
und auch die finnen, die ich bisher hier kennengelernt habe, nutzen kaum schimpfwörter...
fazit: ich lebe auf der sonnenseite des lebens
Home is where the heart is.
Re: Und zu den Lieblingswörtern...
Zum "Oho!"
Na immerhin haben sie dann wenigstens was gemerkt!Antje hat geschrieben:
... eher die Feststellung eines Missgeschicks/Auffahrunfalls/Hackentretens,...
MfG
Re: Und zu den Lieblingswörtern...
Ich glaube auch, dass das für Finnen schon das höchste der Gefühle eine Entschuldigung betreffend ist.Rosi hat geschrieben: Na immerhin haben sie dann wenigstens was gemerkt!
Home is where the heart is.
Na schau mal hier: http://www.mtv3.fi/handy/Neumi hat geschrieben:Das habe ich bis jetzt noch nie hier gehört.Aber das schöne deutsche Wort 'Handy' hat ja wenigstens den Sprung nach Finnland geschafft...
Ich selbst verwende gar im Deutschen das Finnische Wort kännykkä.
Wird zwar nicht als Ersatz für kännykkä benutzt, aber immerhin...