Danke nochmal für die Antworten und Glückwunsche
Besonders hilfreich fand ich deinen Beitrag, Susku. Bei uns ist die Konstellation ganz genauso - ich bin deutsche, der Papa ist Finne. Wird wohl also sehr ähnlich laufen.
Ich zerpflück mal eben deinen Beitrag ein wenig
susku hat geschrieben:in einer finnischen Zeitschrift (Kaksplus???) waren neulich zwei Seiten über die Vorteile und Nachteile der Hochzeit, wenn man kleine Kinder hat. Falls mir das wieder in die Hände fällt, kopiere ich es hierher.
Danke, das wäre super - oder wenn jemand die Ausgabe noch weiss, find ich es vielleicht auch selbst. Allerdings galt das sicher weniger für internationale Paare als für Finnen unter sich
Das ist ja nochmal ne andere Nummer. Und vor allem sehr kompliziert herauszufinden, was nun für mich genauso gilt wie für Finnen und was nicht. Da sagt ja jeder was anderes
Der finnische Nachname könnte Dir allerdings im Alltag helfen, bei Behörden, Läden, bei der Jobsuche...
Hihi, nunja, geplant ist die Heirat ja so oder so - das mit den Namen kommt schon noch. So viel weniger kompliziert ist sein Name aber garnicht im Vergleich zu meinem. Für Finnen, meine ich.
Frida hat die finnische Staatsbürgerschaft bekommen, nachdem die Vaterschaft anerkannt war. Für die Anerkennung werdet Ihr nach der Geburt automatisch zu einer Sozialbehörde eingeladen, man kann es also nicht wie in D vor der Geburt machen. Deren Formular wird an Kela geschickt. Die wollen dann noch einen Nachweis, dass die deutsche Mama nicht in D verheiratet ist (mit Apostille und offizieller Übersetzung), sonst wäre dieser Mann ja automatisch Vater des Kindes. Diese Bestätigung kannst Du von Deinem letzten Wohnort in D bekommen (möglichst auf englisch, deutsch muss wieder teuer übersetzt werden), die Apostille dazu gibt eine bestimmte übergeordnete Behörde in Deinem Bundesland gegen eine kleine Gebühr (Liste im Internet).
So in der Richtung hatte ich schon davon gehört, aber deine Infos sind nochmal detaillierter. Vielen Dank dafür
Weisst du, wie neu dieses Formular sein muss? Wenn ich also im Dezember in Deutschland bin und das z.B. gleich vor Ort beantrage, und das Baby im Februar kommt - reicht das? Oder brauch ich dann eine neue Bescheinigung, dass ich in den anderthalb Monaten nicht doch noch schnell jemanden geheiratet hab?
Weiss das zufällig jemand?
Wenn die Vaterschaftsanerkennung erledigt ist, kann das Kind auch den Nachnamen des Vaters bekommen. Dafür hat Maistraatti so ein kleines Formular. Legt den Termin für die Taufe nicht zu früh (falls dort erst der Name vergeben wird), damit der Name dann gleich richtig in der Zeitung steht.
Wahrscheinlich werden wir nicht taufen, sondern nur privat eine Art "Namensgebung" feiern. Wie läuft das dann eigentlich mit der Zeitung? Macht das normalerweise der Pfarrer, oder macht man das selbst, oder wie oder was? Damit hab ich mich ja noch garnicht befasst...
Das Sorgerecht ist nicht an den Nachnamen gekoppelt. Man muss es aber sagen, da in Finnland gemeinsames Sorgerecht auch bei unverheiraten der Normalfall ist. Die Beamtin hat jedenfalls ziemlich geguckt, als ich sagte, dass ich allein das Sorgerecht haben möchte.
Wie ist das bei einer Hochzeit mit dem Sorgerecht - im Falle einer Heirat bekommen automatisch beide das Sorgerecht, oder?
Für die deutsche Staatsbürgerschaft haben wir sehr schnell nach der Geburt einen höchst offiziellen Brief vom finnischen Ausländeramt bekommen, dass unser Kind in Finnland als deutscher Staatsbürger gilt.
Das ist ja interessant. Da gilt wohl das Recht der Eltern statt das Geburtsrecht? Wie ist das mit der finnischen Staatsbürgerschaft - bekommt das Kind die nicht automatisch, wenn die Vaterschaft anerkannt ist und der Vater Finne ist? Warum gilt es dann als "deutsch" und nicht als doppelte Staatsbürgerschaft?
In D ist sie noch nicht angemeldet. Das sollte man bis zum 6. Monat beim Standesamt in Berlin machen (kann man aber auch später nachholen), aber ich weiss noch nicht, wozu das gut sein soll... man bekommt dann auch deutsche Geburtsurkunden und so etwas. Ist aber ziemlicher Papierkrieg und die Übersetzungen sind auch ziemlich teuer.
Uff, da scheint also wieder viel Informationsarbeit diesbezüglich vor mir zu liegen, und wieder sagt jeder was anderes
Hier in Jyväskylä bekommt man ja noch nicht einmal eine englischsprachige Geburtsurkunde.
Eine Geburtsurkunde bekommt man aber schon, oder? Auf Finnisch dann eben?
Achtet auch darauf, dass der Geburtsort auf der Geburtsurkunde steht, falls Ihr so etwas auf englisch oder deutsch bekommen könnt. In Fin steht dort immer die Heimatgemeinde der Mutter, die deutsche Botschaft verlangt aber den richtigen Geburtsort.
Ist denn das ein Unterschied? ist mit "richtiger Geburtsort" das Krankenhaus gemeint oder die Stadt, in der das Kind geboren wird? Denn wenn nichts aussergewöhnliches dazwischenkommt, wird das Kind in Lahti geboren werden, und da wohnen wir auch. Muss ich da also trotzdem aufpassen oder ist das in dem Fall egal?
Die Anmeldung und alle Anhänge werden von der deutschen Botschaft in Helsinki geprüft und dann erst nach Berlin weitergeleitet, das ganze kann Monate oder Jahre dauern. Laut Forum hier ist die Anmeldung in D nicht Pflicht und man bekäme seinen deutschen Pass auch von der Botschaft in Helsinki - das haben wir aber auch noch nicht gemacht.
Hmh, ob man das einfach probieren kann? Und dann erst sehen ob die ganze Anmeldung überhaupt nötig ist?
Die Zwischenzeiten ohne Namen und ohne finn. Staatsbürgerschaft spielen keine Rolle, die wissen ja alle, dass das hier etwas länger dauert.
Wissen die das in Deutschland auch?
Auf dem Anmeldeformular des Maistraatti kann man übrigens als Muttersprache finnisch, schwedisch oder andere ankreuzen. Das wurde von Bilinguisten schon kritisiert - Mehrsprachigkeit kennt man also offiziell noch nicht. Ich habe finnisch und others angekreuzt und saksa-suomi danebengeschrieben. Mir kam nämlich der Gedanke, dass u.a. der fremdsprachliche Muttersprachenunterricht an der Schule von dieser Eintragung abhängen könnte. Die in den Staaten aufgewachsenen Kinder einer Bekannte haben nämlich z.B. ihre Muttersprache trotz finnischer Eltern nach Rückkehr nach Finnland in englisch ändern lassen, damit sie für das Abitur keine grosse Prüfung in Muttersprache (sprich finnisch) schreiben mussten. Oder so ähnlich - jedenfalls kann dieses Kreuzchen durchaus einen Einfluss haben.
Oh, das ist auf jeden Fall gut zu wissen. Danke!